重慶北碚區(qū)藝考培訓(xùn)教育,重慶北碚區(qū)藝考培訓(xùn)教育機(jī)構(gòu)

大家好,今天小編關(guān)注到一個比較有意思的話題,就是關(guān)于重慶北碚區(qū)藝考培訓(xùn)教育的問題,于是小編就整理了1個相關(guān)介紹重慶北碚區(qū)藝考培訓(xùn)教育的解答,讓我們一起看看吧。

央視中秋晚會上,演員都把“有朋自遠(yuǎn)方來,不亦樂(yue)乎”讀成“樂(Le)乎”,對嗎?

我認(rèn)為古代對悅與樂的解釋都對。我們尊重文化淵源沒錯。

重慶北碚區(qū)藝考培訓(xùn)教育,重慶北碚區(qū)藝考培訓(xùn)教育機(jī)構(gòu)

但是我也認(rèn)為現(xiàn)在根據(jù)有朋友之遠(yuǎn)方來的當(dāng)時的環(huán)境與現(xiàn)場的情景,讀悅音或者樂音都對。意即當(dāng)朋友從遠(yuǎn)道而來,迎接朋友的人既有說不出的高興(樂乎),也應(yīng)熱情接待,去熱心地交流(悅乎)。

任何語言,都是時代的產(chǎn)物。既借鑒古文化,又要現(xiàn)實(shí)地欣賞當(dāng)今文化。就中秋晚會,針對海外僑客三人講,主持人在大型晚會上讀(Le)樂呼,是合情合理的。這里主要表意為大家歡迎遠(yuǎn)方容人來到祖國中秋之夜,觀看文藝晚會,從內(nèi)心感到高興,是“表心”為主,所以讀“Le”為宜。如果大家都熱情交談,說笑風(fēng)聲的話,就“表說”為主,而說成“悅乎”也沒錯。

不亦樂乎,樂,同悅,通假字,喜悅,高興的意思。有朋友從遠(yuǎn)方來,不也是高興的事么?中秋晚會堂而皇之高聲讀出來,有失嚴(yán)肅,當(dāng)叫我罵了一句,旁邊妻子說幾年前一個叫獸說可以讀成,,le,此句中勉強(qiáng)通,那以后學(xué)校音樂yue課程也可叫音樂le課了,也是中央臺12臺,重慶北碚fu,主持人就讀成北倍。惡心,國學(xué)咋昌?

不要動不動噴別人文盲的,要想想為什么這么多讀yue,一個兩個這么說可能記錯了,沒學(xué)好,但是那么多人這么讀,肯定事出有因,因?yàn)橐郧按_實(shí)有教讀yue的。至少在我記憶里一直讀yue,我也問過很多網(wǎng)友,有學(xué)識好的也有說讀yue,有人說讀le,個人覺得現(xiàn)在讀兩個音都行,現(xiàn)在的讀音一直在修正,以前是yue,現(xiàn)在修成le了也很正常,比如一騎(ji)紅塵妃子笑,現(xiàn)在都是一qi紅塵妃子笑了。每五年的讀音國家會發(fā)布一次修正。你看你依照那一次的課就行了。也不用說人家是文盲。至于讀yue音也不一定是通假字通悅讀yue,可能是和禮樂有關(guān),半部論語治天下,這種應(yīng)該也含有政治上的外交之類,他國的使臣或者君臣來,也是有朋自遠(yuǎn)方來,肯定要奏樂,以示尊重。

這是編者的“智者千慮”了。照常理說,現(xiàn)在的演員大都是當(dāng)年非理非文的“藝術(shù)生”出身,文化知識嚴(yán)重欠缺,漢字認(rèn)不識幾個,這也是可以理解的。不過,人家這次可是難得讀正確了一次。

這句話出自《論語》——子曰:“學(xué)而時習(xí)之,不亦說乎?有朋自遠(yuǎn)方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?”

從文章結(jié)構(gòu)上來看,前句為“說”,屬于通假字“悅”,讀yue。這時,后一句“樂” 字處對仗的位置,不可能再讀yue。

從句子本身的意義上看,朋友來是件快樂的事,讀le本身就是正確的。

從多音字的角度來看,“樂”字讀yue,常與音律、歌曲有關(guān)。而此處的“樂”如果理解成音樂、樂曲顯然是不通的。

故而,不要再戴有色眼睛看現(xiàn)在的演員了,人家有時也是能讀準(zhǔn)幾個字音的。

到此,以上就是小編對于重慶北碚區(qū)藝考培訓(xùn)教育的問題就介紹到這了,希望介紹關(guān)于重慶北碚區(qū)藝考培訓(xùn)教育的1點(diǎn)解答對大家有用。